11 saker som briter bara inte kan säga i USA

11 saker som briter bara inte kan säga i USA


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

1. "Hon / han passar."

Du låter bara som en hälsa-junkie. Slangtermen översätter inte riktigt till "sexig" i staterna ... ännu.

2. "Den måltiden var hundens bollockar."

Rädsla inte, amerikanska vänner, ingen hund skadades vid framställningen av denna måltid. Det är en term för att något är riktigt bra. Liknar "knäet på biet", men det är för en annan tid.

3. "Jag vill röka en fag."

Även om det för den genomsnittliga briten kan innebära att man gör något så enkelt och personligt skadligt som att ha en cigarett, kan det tas som en nedsättande önskan att våldsamma bort en homosexuell person.

4. "Låt mig ha en slaktare på din telefon."

"Ha en slaktare" härstammar från cockney-slängen "slakterkrok." Betydelse "titta", det kan komma över som om du vill demontera någon eller något.

5. "Jag är så hungrig - jag kan inte vänta på te."

Jag har aldrig förstått det engelska konceptet "att äta te" (vilket innebär någon form av snevad tidig middag). Att äta te hade aldrig mycket av en ring till det.

6. "Jag tappade min katt."

Återigen skadades inget djur i denna process. Även om att kugga en katt kan låta som att slå den, betyder "flog" i denna mening att sälja.

7. "Jag älskar att bli förbannad med dig."

Din nyfundna engelska vän bekänner inte sin kärlek för att bli upprörd med dig utan snarare att bli full av dig.

8. "Jag är piss."

I Storbritannien betyder uttrycket att vara ute och dricka, "på pissen" kan det låta som att du bokstavligen står i en pöl med urin.

9. "Sluta pissa runt."

"Piss" visar sin skicklighet här. Såvida du inte har dina byxor runt dina vrister och verkligen håller på att kissa offentligt, betyder det faktiskt att lura sig runt, eller, använda en annan brittis, "arsing kring."

10. "Ta pissen."

Ytterligare ett "piss" för bra mått, detta betyder att göra narr av någon.

11. "Bra spricka (craic)."

Denna irländska fras används mycket i engelska kulturen i dag för att innebära en bra tid. Första gången jag hörde det såg jag efter små vita stenar i smörgåspåsar.

Några andra klassiker att lägga till i listan?


Titta på videon: why we live in mexico and not in the united states


Kommentarer:

  1. Amitabha

    I forgot to remember you.

  2. Swinton

    Very useful information

  3. Rayford

    Bara! Han!

  4. Voodoojin

    very valuable idea

  5. Hudson

    Ganska rätt! Jag gillar din idé. Jag föreslår att jag tar ut för den allmänna diskussionen.

  6. Malagar

    Jag tror att du begår ett fel. Jag kan försvara ståndpunkten. Skriv till mig i PM så kommunicerar vi.



Skriv ett meddelande